Traduzione tecnica: Traduzioni tecniche da parte di team di traduttori esperti

Content

Probabilmente avrebbe riso chiunque, tranne il proprietario del locale per il quale era stata realizzata questa traduzione del menu. Negli scorsi anni erano molto popolari sui Social Network delle raccolte di fotografie che testimoniavano i più clamorosi errori di traduzione presenti sui menu dei ristoranti di tutto il mondo. Quando un utente sta per fornire la propria carta di credito per pagare o prenotare qualcosa, presta molta attenzione al sito dal quale sta acquistando.

Quale lingua scegliere?


Il termine traduzione tecnica si applica a traduzioni di testi inerenti a settori tecnici nei quali si fa uso di una terminologia specifica, estremamente specialistica. Può trattarsi del settore scientifico, di quello legale, medico, finanziario, informatico, meccanico... Siamo anche un’agenzia traduzioni manuali tecnici automotive, un’agenzia traduzione impiantistica industriale, un’agenzia traduzione presentazioni aziendali, un’agenzia di traduzioni settore energetico. Sarà quindi necessario eseguire dei test di traduzione tecnica nelle lingue richieste dal cliente e cercare la persona giusta che abbia conoscenze approfondite per la traduzione documenti tecnici. Le traduzioni di Studio Ati in questi ambiti seguono gli standard contabili internazionali e vengono affidate a traduttori professionisti che abbiano padronanza completa del contesto e dei termini specifici da tradurre. La tipologia del testo è un altro discrimine importante quando si tratta di calcolare il prezzo di una traduzione.

Tempi di traduzione ridotti del 90% e risparmi pari a 2,79 milioni di euro con DeepL

I traduttori possono quindi concentrarsi sugli aspetti linguistici e culturali più complessi, sfruttando al meglio le proprie competenze. https://unique-begonia-zfkv6h.mystrikingly.com/blog/superare-le-barriere-linguistiche-in-sanita-abbatte-i-costi-il-pensiero L’API di DeepL ha infatti permesso ad Alza di tradurre grandi quantità di recensioni, fornendo ai clienti una garanzia di qualità durante lo shopping online e aumentando così il tasso di conversione. Vuoi scoprire quali sono le ragioni per cui DeepL è la scelta indicata per i retailer che puntano a espandersi a livello internazionale? Tra il mondo post-pandemia, le pressioni economiche e il boom dell’IA, le sfide odierne dei retailer sono innumerevoli.

Quanto rapide sono le vostre traduzioni per il settore tecnico? Ed è anche per questo che l’approccio con cui il settore legale adotterà l’IA sarà interessantissimo e di grande impatto. Per lavorare nel campo delle traduzioni tecniche è necessario imparare ad utilizzare uno specifico modo di esprimersi, che serve in particolare ai professionisti per individuare immediatamente i dati necessari. Utilizza risorse online, come siti web di traduttori freelance o di associazioni professionali come l’ANITI a cui io sono iscritta, e social media dedicati come Linkedin. https://posteezy.com/la-registrazione-del-marchio-guida-completa La quantità di materiale da tradurre influisce sul tempo necessario per completare il progetto. Se molte persone hanno bisogno di traduzioni in una lingua specifica, ma non ci sono molti traduttori in grado di farlo, il costo aumenterà. Con DeepL non ho bisogno né di cercare strumenti di traduzione né di fare controlli incrociati perché ho piena fiducia nel prodotto. Mi basta fare una revisione, più o meno rapida in base alle mie competenze con la lingua in questione, e il risultato è sempre all’altezza delle mie aspettative. Da quando utilizzo le combinazioni di tasti di DeepL, inoltre, traduco ancora più velocemente”. Il glossario di DeepL permette di definire delle traduzioni univoche per uniformare la terminologia legata a un brand e ai suoi prodotti in tutte le lingue.